科普谷

位置:首頁 > 惠生活 > 生活

詠雪文言文翻譯 《詠雪》原文

生活1.03W

《詠雪》文言文翻譯:謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩們講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”另一個哥哥的女兒說:“不如比作柳絮憑乘風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

詠雪文言文翻譯 《詠雪》原文

《詠雪》原文

謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

詠雪文言文翻譯 《詠雪》原文 第2張

《詠雪》註釋

謝太傅:即謝安,字安石,晉朝陳郡陽夏人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈爲太傅。

內集:家人一同聚集在屋內。

兒女:子侄輩們。

講論文義:講解詩文。

俄而:不久,不一會兒。

驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。然:……的樣子。

何所似:像什麼。何,什麼;似,像。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:趁、乘。

即:是。

無奕女:指謝道韞,東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

詠雪文言文翻譯 《詠雪》原文 第3張

作者簡介

劉義慶南朝宋著名文學家,字季伯,彭城人,南朝宋宗室,武帝時襲封臨川王。官至兗州刺史、都督加開府儀同三司。自幼才華出衆,愛好文學,喜納文士,其撰筆記小說集《世說新語》,是六朝志人小說的代表。記敘漢末至東晉士族階層人物的言談軼事,生動形象地反映出當時士族的生活方式與精神面貌。語言精煉、生動傳神,對後世小說影響極大。其中“周處除三害”、“望梅止渴”、“擊鼓罵曹”等故事,成爲後世戲曲小說的素材,“新亭對泣”、“子猷獻戴”等也成爲後世詩文常用的典故。