永某氏之鼠文言文翻譯 永某氏之鼠原文及翻譯
《永某氏之鼠》文言文翻譯:永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認爲自己出生的那一年是子年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裏不許養貓養狗,禁止僕人擊打老鼠;家裏的倉庫、廚房,全讓老鼠恣意橫行,放任不管。因此老鼠們就相互轉告,都來到他家裏,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家裏沒有一樣完整的東西,衣櫃裏沒有一件完好的衣服;凡是吃喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。
大白天,老鼠成羣結隊和人在一起活動,到了夜晚,偷咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。過了幾年,這個人搬到別的州去了。後來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認爲這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:“這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?”便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除瓦器用水澆灌老鼠洞,僱用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。哎!你們認爲這樣吃飽喝足並且沒有災害的日子是可以永恆持久的嗎!
《永某氏之鼠》原文
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以爲己生歲直子;鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數歲,某氏徙居他州;後人來居,鼠爲態如故。其人曰:“是陰類,惡物也,盜暴尤甚⒀。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恆也哉!
《永某氏之鼠》賞析
《永某氏之鼠》這則寓言深刻有力地諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的醜類,巧妙地批判了封建社會醜惡的人情世態。文中所嘲諷的社會上“竊時以肆暴”這類人,他們抓住僥倖得到的機會肆意胡作非爲,以爲能夠“飽食無禍爲可恆”,讓人深惡痛絕。此文的警示意義在於:依仗外力保護所獲得的安全和威福是不能持久的。
-
火龍果怎麼切丁 火龍果的切丁方法
1、火龍果從中間切開。2、用勺子柄部把火龍果沿着邊緣劃一圈,底部也要劃出來。3、用刀把火龍果切成小方塊,再倒在盤中即可。需要注意的是,火龍果表面紅色的地方越紅越好,綠色的部分也要越綠的越新鮮,若是綠色部分變得枯黃,即已表示不新鮮,最好少吃。火龍果雖然是吃裏...
-
怎麼快速去除生板栗皮 快速去除生板栗皮的方法
1、鹽水烹煮:將生板栗清洗乾淨之後用刀在中間部位開一個小口,然後放在鹽水中進行烹煮,幾分鐘之後取出來,趁熱就能夠快速剝皮。2、熱水浸泡去皮:將生板栗清洗乾淨之後放在一個容器中,然後在燒一壺水,趁熱倒在容器中,蓋上蓋子浸泡幾分鐘之後取出來,就能夠輕鬆快速去皮了。...
-
擀麪杖吹火的下一句 擀麪杖吹火的下一句是什麼
擀麪杖吹火的下一句是一竅不通。擀麪杖是做麪食的一種工具,木製,實心。用擀麪杖吹火,中間因無孔隙,無竅也,用來吹火自然是——一竅不通”。這是一句歇後語,形容沒有使用正確的方法解決問題,比喻某人對某事一點也不懂。歇後語是羣衆在生活實踐中所創造的一種特殊語言形...
-
薯條的由來 薯條是怎麼出現的
薯條真正的來源地是比利時。早在1680年的時候,比利時人就開始製作這種薯條了。在第一次世界大戰的時候,美國士兵在比利時吃到了這種薯條,覺得特別美味,從而變得流行起來。但他們想當然的稱其爲“French”,是因爲當時在比利時軍隊中的通用語言是法語,他們就以爲是“法...