科普谷

位置:首頁 > 世界之窗 > 天氣新聞

微信迴應引擎誤翻 當紅流量小生被翻譯成“傻蛋”

微信迴應引擎誤翻 當紅流量小生被翻譯成“傻蛋”

  我們知道,像微信這種聊天軟件,翻譯功能基本上是必備的了,不過,軟件翻譯不比人工翻譯,自然就有錯誤的時候,日前,微信正式迴應引擎誤翻。早前,微信方面的引擎翻譯中,一位當紅流量小生的名字,被翻譯成了“傻蛋”。

微信迴應引擎誤翻 當紅流量小生被翻譯成“傻蛋”

網友反映軟件翻譯不靠譜

  針對微信翻譯被網友曝光出現誤翻問題,騰訊微信團隊已與週日下午在其官微發佈迴應,稱由於翻譯引擎在翻譯一些沒有進行過訓練的非正式英文詞彙時出現誤翻,導致部分語句翻譯出現問題,目前正在緊急修復中。

週日上午有網友曝出於微信App內翻譯出現錯誤的截圖,其中一些涉及名人明星等內容,翻譯結果類似於惡搞。

微信一直以來都是人們視爲“掌上明珠”,無時無刻不被人們捧在手心上。但近日,微博出現大量網友闡述“微信翻譯”功能的BUG問題,不知道大家在使用微信的時候有沒有發現。微信的翻譯功能的確出現了錯誤問題,當我們在使用微信翻譯時,尤其是在翻譯明星名字的時候。

正常情況下,“you are so +明星名稱”,翻譯出來的結果會不會是“你真的是某某某”。但如果只翻譯明星名稱的時候,這就尷尬了。例如:you are so luhan ,而翻譯出來的結果卻是“你真的是個傻蛋”。這樣的令人尷尬不已,鹿晗的粉絲,或許微信一定會被罵的慘目忍睹。不過對於微信翻譯出來的這種答案,網友們更是紛紛喊話微信,您這樣翻譯真的是認真的嗎?微信的翻譯功能是不是出現了bug。

微信迴應引擎誤翻 當紅流量小生被翻譯成“傻蛋” 第2張

微信

微信翻譯出現這種誤翻,就是那種英文加拼音名稱的英文書寫方式翻譯中文。自從網友發現這一問題時,就在不斷測試各種明星,最令人傷心的是至僅限於中國明星的名字。如果把鹿晗名字的拼音換成賈斯汀,微信給出的翻譯結果都是非常正確的。但是我今天在測試的事情的準確性時發現,英文翻譯的是英文,並沒有將英文翻譯成中文。而我想用中文翻譯成英文時,結果翻譯出的卻依舊是中文漢字。

對於微信翻譯這個功能不知道你對它瞭解多少。其實微信的翻譯功能還是非常強大的,它不僅可以將英文轉換成中文,中文轉換成英文,還有其它不同種類的翻譯方式。就比如那些奇奇怪怪的符號,用微信翻譯的話,都能準確的幫你翻譯出來是什麼意思,你是否有翻譯過?對於我來說,就連那些符號我自己都不知它是什麼意思,只能淺顯的看懂它長什麼樣子。不得不說,微信的翻譯功能還是比較強大啊。